[REVIEW] I Don’t Write About Race by June Gehringer

(Civil Coping Mechanisms, 2018)

REVIEW BY MIKE CORRAO

I Don’t Write About Race is a beautiful and honest collection of poems, exploring the complex and nuanced nature of identity. “I don’t write about race / I write about erasure,” the poet says.

Gehringer’s work feels so natural and cohesive, as if it is forming on the pages as you read. Each new poem, a continuation of the last. The poet documents what’s inside her head, as well as a cacophony of microaggressions, which occur so often as to become another of life’s mundanities. The reader is confronted by their own actions. We are made to witness the constant judgement and dehumanization of the trans community. Moments where they are misgendered, belittled, harassed, and ignored.

For a brief time, the poet wishes for some physical manifestation of these pains (a burn or a cut or a bruise), somewhere she can point to and say, ‘this is where it hurts’ but the pain in these poems is often abstract. It is emotional and psychological. How do you alleviate the pain of being considered less of person than you are? The pain of ‘white hands’ and violent rhetoric? “How many millions wish you dead?”

In the latter half of her collection, Gehringer shifts focus, labeling many pieces as Leviathan. In doing so, the poet emboldens her work. She summons this image of the ‘eidolon from a long-lost age’ and imbues it with new meaning. The subject becomes large and powerful. Yet in the process, she does not change who she is. She does not make herself in the likeness of this new image, rather the Leviathan becomes her.

Gehringer has created a powerful collection of poems. I Don’t Write About Race is essential reading, an important text exploring identity and the trans experience.

Mike Corrao is a young writer working out of Minneapolis. His work has been featured in publications such as Entropy, decomP, Cleaver, and Fanzine. His first novel will be released in fall of 2018 by Orson’s Publishing. Further information at www.mikecorrao.com.

[REVIEW] Operating Manuals in the Dark by O.B. Bassler

(Gauss PDF, 2019)

REVIEW BY CLARA B. JONES

Speaker 1 : Taylor, hi! I haven’t seen you in ages! What are you up to?

Speaker 2: Dylan! What a surprise! I’m off to a new bookstore on 57th Street. I’ve heard they have a great selection of Postmodern poetry. How about you?

Speaker 1: I’m going to a poetry reading by the philosopher, O.B. Bassler—a new discovery. His debut collection is a hybrid book—poems in a variety of forms on recto pages only. I am writing a paper about the relationship between poetry and philosophy for my Innovative Literature class. Do you have a minute to talk?

Speaker 2: Ummm, sure, I’m curious! I’d like to know more about Bassler. Maybe I could borrow his book when you’re done with it? I am reading the Romantics, now, but am almost ready for something different.

Speaker 1: Bassler’s favorite poet is a German Romantic, Friedrich Hoelderlin; but, he progresses from beautiful lyric poetry to experimental writing—all displayed on recto pages. I think you would find his work interesting. Here’s another passage:

 

“one life is enough

and sometimes it is more than enough

sometimes it is more than enough

to make it through the day or hour or minute

and that is why what is painful

demanding excruciating even torturous

is so close to what is beautiful

that I can easily mistake the intensity of flight

for the intensity of any pleasure real or unreal

and hang onto it for dear life

unto the cleaving from life itself

if such is necessary”

 

Speaker 2: Definitely, lyrical, but with Modernist overtones, too—especially, repetition, like Stein.

Speaker 1: Yes, and Bassler uses other Modernist techniques—no titles, no punctuation, no capital letters. But, experimental methods, also—lots of white spaces define those particular poems. But, more than that. Some of his devices remind me of the ones often used by James Joyce—flow of thought and feeling, metaphor, symbolism, ambiguity, subtle overtones evoking history, myth, and the complexities of life. These conventions, appearing throughout the collection, bind the book together, as they do in Ulysses.

Speaker 2: I am curious to take a look at the book! My boyfriend is studying concrete poetry and visual experimentation this semester. He read an essay by Joe Bray who said that white space can be sites of humor, gravity, play, and reflection. I think of white spaces as erasures or ways to disrupt reading. Does Bassler use white space in those ways?

Speaker 1: Well, yes, in some ways, but there is not much humor or play—much reflection, though. The poems have lots of “interpretive power,” as Helen Vendler would say. Bassler is writing about the human condition over time—Time in the sense of Physics…

Speaker 2: …what does he mean by that?

Speaker 1: I can’t say, exactly, what Bassler intends to say, but I conducted a bit of research when I was reading, Operating Manuals in the Dark, and I learned that, just as Time is an indefinite process of events as a whole, Reality can be viewed in a holistic way. Listen to this:

 

“…the ultimate coincidence of the metaphysical and the physical is the greatest madness of all

now that the metaphysical clock keeps perfect time I should go back and read a number of books

starting with the ones that move forward and returning to the ones that move back

I’ll make a list of one hundred metaphysical books and one hundred physical books

and the two lists will be the same list”

 

Speaker 2: I never studied Physics. Do you think I’ll understand Bassler’s work?

Speaker 1: Oh, definitely! Music, image, rhythm, form, and language outweigh any particular message; and, you will see that Bassler’s poems include many iambs and that they become increasingly minimalist. In fact, if I have an opportunity to ask him a question tonight, I want to know whether his black cover and blank verso pages are references to Kazimir Malevich’s paintings and to his theory, Suprematism—Bassler may be trying to move as far as possible from objects—maybe, even, from objective reality and reductionism! Analyzing metaphysics seems to be his ultimate concern. Let me read one more quote: “the metaphysical clock/the metaphysical clock is not dead it is dying one second at a time/the metaphysical clock runs fast it must be corrected to match real time/not the same backwards and forwards and not the same as metaphysical time.”

Speaker 2: Ummm, I’ll have to think about that when I have the text in front of me. It’s 4 o’clock, and the bookstore closes at 6. I need to catch a bus. I’m so glad that I ran into you! When can we get together for lunch?

Speaker 1: I’ll e-mail you. You can borrow Bassler’s book, and we can discuss his reading. I hope he publishes another collection!

Clara B. Jones is a Knowledge Worker practicing in Silver Spring, MD, USA. Among other works, she is author of Poems for Rachel Dolezal, published by Gauss PDF in 2019

[REVIEW] Too High and Too Blue in New Mexico by Becca Yenser

(dancing girl press & studio, 2018)

REVIEW BY GABINO IGLESIAS

Nothing compares to hearing about a book and quickly finding a mind-blowing excerpt. That’s exactly what happened to me with Becca Yenser’s Too High and Too Blue in New Mexico. I read a single poem and knew I had to devour the rest and write about them so others could discover the power in Yenser’s words. Here’s the gem that opens the book, the tiny marvel that got me hooked, “How To Forgive In the Desert”:

 

First, attach yourself to the sky.

Go to the furthest edge of city: violet,

Starstruck, closer to god. Not everyone

Has the heart for it. Some hearts are less red.

 

Find yourself a cloud kingdom. Don’t

Come down easily, stay up in that thin air.

Don’t think about how you can’t breathe.

People have not breathed here for 11,000 years.

Second, try to remember why you’re here.

 

Slick rock playground. These are hippos

On their sides. There is never any water. Arroyo.

Say arroyo over and over until your throat is a canyon.

Third, pray to the creatures, especially the Whiptail

 

Lizards whose backs are lined like cucumbers.

Birds will come and go. Fine-dusted worries will land on your toes;

Coarser planets, in your hair. Running will result in headache.

Please, do not run.

 

Remember: You will never be able to see the plateau and the canyon.

At the same time. When you are walking one way, you

Will only remember what is behind you. When you look

Behind, you will only guess what lies ahead.

 

You do not know who you are anymore.

Now drive home. Shudder in the kitchen.

Watch him eat cold cereal as you try to explain

Your tiny heart; the handfuls of stones in your pockets.

That should be enough to get you to read it. However, this is a review, and that means I have to keep going. Too High and Too Blue in New Mexico is extremely short, so don’t expect a long review, but the magic in its pages is worth writing about. Coming in at just 15 pages, this is more a snack than a meal, but its length doesn’t detract from its strength. This collection is full of feelings, packed with illuminating words that show us the poet’s inner dialogue, desires, and struggles, and pulsating truths and questions that range from the personal to the universal. It also chronicles a journey and celebrates different places. Lastly, it speaks of a communion between the poet and the world around her, between the writer and nature, that is stunning:

Kingcup, Desert Cholla, Prickly Pear,

Pincushion or Spiny Star Cactus:

I wanted to pull up all the desert plants

From their roots, hairy and mad;

To keep a book of their deaths.

Yenser understands that there are no dividing lines between beauty and melancholy, love and pain, perpetual motion and the desire to return to the past. This wonderful collection reflects that knowledge. The poems in this book celebrate the poet’s life, but they do so in a way that communicates to the rest of us that there is plenty to celebrate out there; it’s just a matter of going our and finding it. I found some of that beauty in these pages.

Gabino Iglesias is a writer, journalist and book reviewer living in Austin, Texas. He is the author of Zero Saints and Coyote Songs. He is the book review editor for Pank Magazine, and a columnist at LitReactor. You can find him on Twitter at @Gabino_Iglesias.

[REVIEW] But It’s a Long Way by Frédérique Guétat-Liviani (translated by Nathanaël)

(Nightboat Books, 2018)

REVIEW BY GABINO IGLESIAS

Most poetry about interstitial spaces and borders explores the permeability of imagined borders, the effects of different cultures and languages on psychological and emotional states, and the (im)possibility of (un)traveling back and forth, of finding home again. Some, however, go further than that and tackle all of it at once while simultaneously inhabiting, literally, the dividing line between languages and a multiplicity of places. In the case of Frédérique Guétat-Liviani’s But It’s a Long Way, the writing is at once an exploration of borders, a scream against a past filled with the nonsense that usually leads to migration, and a strange biography of a life spent on liminal spaces.

Despite being about many things, But It’s a Long Way is mainly about the multiplicity of borders. Language and cultures are borders. People are borders. Poverty is a border. Everything is a border. Everything is a thing that separates humans in some way. They are created, suffered, celebrated, and forgotten. They change people and force them into actions that may or may not want. Of all the things they are, however, the most important one is constructed. Recognizing that they are constructed is one of the biggest steps a person can give toward a better understanding of how borders work, but it can also lead to frustration for a variety of reasons. Guétat-Liviani’demonstrates a deep understanding of this bizarre frailty/impenetrability that changes depending on a plethora of sociopolitical elements:

borders/they are forgotten/when/it’s

to judge a president/and then later/they are put back/to prevent

people from crossing

But borders are more than just dividing lines that impede free movement. They are more than places where one nation ends and another one begins. They are more than geographical spots where cultures may be different and a different language may be spoken. Borders, in this book, are looked at in all of their significance, and that means they are also seen as problematic sociopolitical spaces and places where bad things happen merely because of what separation entails:

sometimes/there are even wars/because of/the separations

there are also/the borders you can’t see/between arabs and

the racist French/it comes/from generalization/the terrorists

they say you have to kill/in the name of islam/so people believe

all muslims/are like that/but there’s also racism

on the part of/maghrebians/toward/others

Guétat-Liviani’ writes about Otherness with knowledge and authenticity. This book is at once a travelogue, a diary, and a mosaic biography. The reader is pulled by words through an epic journey that covers France, Spain, Albania, Morocco, Kosovo, Serbia, Chlef, Algiers, Belgium, England, and more. With the geographical changes come emotional ones, but also languages, and this book is packed with people who speak French, Arabic, Spanish, English, and Turkish. These traveling, languages, and experiences frame an underlying narrative about perpetual otherness, a unique story about exile that is at once personal and universal.

The second part of this book is in French. As someone who writes bilingual fiction, I loved that. Real discussions about being outsiders/exiles/migrants can’t be had solely in one language, especially when the artist initiating the discussion or sharing his or her experiences isn’t a native English speaker. In that regard, the second half of the book is a celebration of difference that also makes a statement: language matters when discussing other cultures.

While there is much to like about this book, perhaps the most surprising element is the amount of hope packed into its pages. Yes, there is pain, loss, and coping, but the heart of the narrative, just like that of the poet, are full of beauty:

being kind/being mean/it’s a choice/it has nothing to do/with origins

Gabino Iglesias is a writer, journalist and book reviewer living in Austin, Texas. He is the author of Zero Saints and Coyote Songs. He is the book review editor for Pank Magazine, and a columnist at LitReactor. You can find him on Twitter at @Gabino_Iglesias.

[REVIEW] Diary by Liliana Ponce (translated by Michael Martin Shea)

(Ugly Duckling Presse, 2018)

REVIEW BY MAXIME BERCLAZ

In the second entry of Diary, on the first page, we are met with the desire to return to the beginning: “I want to start over. It’s an exercise of abstention—to/develop the sensibility of the air.” This desire repeats, is actualized, moves from a wanting to a declaration, then an explication. From “I want to start over,” to “I begin again,” to “What is it that begins again? Writing,” or “What is it that I begin again? Writing,” whichever variation you prefer, the poems circle around a perpetual renewal of their own making, their own writing.

The writing that Ponce begins again and again is that of the construction of “another nature,” an impossible forest in summer, that through her language she makes immobile in its re-creation. The nature described is crystallized by abstraction, an idea that springs not from its own center but rather originates in the trace made of it by the sun and wind. Questions, concepts, and epigrams become halfway concrete while naturalistic descriptions undergo an equally partial sublimation. Rhetoric and image swap clothes, faces.

The oscillation between the two, this modulation of nodularity and hollowness, leaves the writing precarious. It is a writing suspended over the abyss of its birth because of its refusal to turn away from it, always on the point of collapsing back into silence. Yet this instability gives the language a density, a brightness of resonance, made possibly only by this proximity to its source, the site of its un-and-remaking. In the monotonous body of summer, Ponce sculpts a closed circuit where air can chase the beginning like a hound. Against the line of progress she makes a circle where “trees grow on top of silence,” where she can start over, again and again, free from history.

Or she would if not for the titular form. Yoked to the diary, the poems are pressed into the net of calendar time. It may be time at its most bare, twenty numbered entries, nothing to indicate a chronology other than the series itself, but the slip of forward motion is there. In Diary, “The future is like a hole,” one that leads to “the sinking into that diffuse space, that diffuse time, in which we will not be,” and yet the very organization of the book produces that hole in the act of reading. Despite the congealment of language it flows at zero viscosity, into the depths of the future.

Against the line, against the circle, we move into the spiral. Writing becomes coterminous with history. There are repetitions, moments of alignment between coils; crises of production, riots, revolutions, failures, but we can never go back to the beginning. We embrace the collapse that threatens language, we turn to the abyss not as a place of rebirth but a pure uncertainty. Through silence we find utopia, the space and time where we will not be. Only there can we find the pleasure of writing Ponce describes, “its anarchic joy.” Anything less would be suicide.

Maxime Berclaz is a first year candidate for an M.F.A. in Poetry at the University of Notre Dame and an Editorial Intern at Action Books. He has been published in Poems for Freedom, an anthology of poems put together in support of the anarchist bookstore Freedom after its firebombing, and The Grape, Oberlin’s alternative newspaper.

[REVIEW] Sleeping Things by Holly Iglesias

(Press 53, 2018)

REVIEW BY CLARA B. JONES

Holly Iglesias is a prose poet, a critic, a translator (Spanish), an educator specializing in documentary and archival poetry, a feminist, a lesbian, a traveler, a recipient of fellowships and awards, as well as, a member of the Cuban diaspora in the United States. As her poems attest, she has a strong sense of memory and place, in addition to an abiding concern for the status and welfare of children and women. Sleeping Things (2018), her third full-length collection, includes poems highlighting her thesis, advanced in her critical essay, Boxing Inside The Box (Quale Press, 2004), that the prose poem, a form of ancient origin,  symbolizes the constraints borne by women [all oppressed groups?] boxed into bedrooms, kitchens, churches, bodies—literally, figuratively, and psychologically: “Oh, victim soul, don’t bite back. Instead, sink deeper/and deeper into the bed, into sheets thin as pity, pillows/flattened by the weight of piety.” (p 18, Sleeping Things); “Mother is the superior of our kitchen, her habit an/ apron.” (p 20). I first met Iglesias after a reading in a bar, Crow & Quill, in Asheville, NC (p 69), filled with a group of her dedicated admirers, with whom I soon identified.

Sleeping Things, a volume in three parts, is titled and introduced by Federico García Lorca’s words, a poet referenced elsewhere in Iglesias’ writings. Clearly, she has been influenced by Lorca’s Surrealism (“automatism,” unconscious processes: “ A Child’s Book of Knowledge…”, pp 14-15, 21; “Remote Control”, p. 26) and his “deep song” form (“The body sojourns but briefly in the material world…”, p 4; “The grandeur of possibilities soothed/my shame. Should I stand shoeless for days in Alpine/snow…?”, p 24).  Part I of Iglesias’ new, handsomely crafted and illustrated book, presents poems with multiple layers of significance, demonstrating the ways in which her childhood experiences, musings,  and recollections relate to historical and current events documenting the author’s routes to an awakening of socio-political consciousness: “We were a system, a sociology, a discipline of black/and white, its strictures softened by Gregorian chant/and myrrh, by the nuns pacing left and right [sic] as they/tapped the maps with a flourish—Holy Roman Empire,/Barbarian Invasions, Counter-Reformation.” (p 7). The poet’s vivid historical, psychological, spiritual, and metaphorical tapestries reveal her ongoing interest in causal, situational, interconnected, as well as, multi-level memory, time, place, relationships, and identity inherent to personal, local, regional, national, and international domains (see, for example, “Hit Parade”, p 27).

Part II of Sleeping Things reprints poems from her chapbook, Fruta Bomba [tr. Papaya or female genitalia; Making Her Mark Press, 2015]. Although Iglesias may be viewed as a “political” writer, these poems, like others throughout the book, demonstrate her lyrical, intimate style transcending sociology, literalness, and didacticism: “No words precede the reef, none follow. Only sea fans,/brain coral, clouds above the surface. Glint of sun, of/barracuda and baitfish in flight, the Gulf Stream/sweeping by, squeezing between Florida and Cuba….” (p 31).  Iglesias often refers to events in Cuba, Miami, and St. Louis, especially, the physical and emotional distances between these places, as well as, other locations. Her poems about tropical areas authentically reflect their sensuousness—color- passion-soul (components of Lorca’s duende), exoticism, mystery, and, sometimes, the potential for violence (“The boy, crying, clutches the neck of his rescuer as a/federal agent in riot gear yanks him away.” (p 44). Though Iglesias has clearly renounced the [optimistic] Modernism characteristic of José Martí and Lorca, the poems in Sleeping Things are not depressing or nihilistic. They reflect, rather, an awareness of the complexities and contradictions of the post-World War II political landscape, refusing to advance unifying solutions, as the Modernists did (e.g., Science, Psychoanalysis, Communism). Nonetheless, each section of this book demonstrates that Iglesias’ compositions are part of the experimental tradition, particularly, in their forms (e.g., pp 14-15, 17, 21, 42, 45, 56).

Part III is the strongest section of the book, in part because it highlights Iglesias’ strengths with words—double-meanings, word-parings, complete sentences, as well as, whole poems. Many titles, for example, are playful conceits (e.g., “Lobal Warfare,” “Uncivil War…,” “The Game of Crones”). Also, my favorite line in the volume occurs in Part III (p 60): “It was still life [sic] after she’d gone—hair in the brush,/scented talc, the impress [sic] of her younger self in the/cushions of the couch.” Further, the most lyrical, metaphorical, and imagistic poems can be found in this part: “The first time I saw the Mississippi from the air,/I knew my place, and I knew that home was a sinuous/ribbon lacing east to west, past to future, bondage to/possibility, appearing and disappearing like a snake in/new-mown hay as the sun flashed on its surface.” (p 51). In my experience, music and meter, Formalist criteria, do not often characterize contemporary prose poems; yet, Iglesias achieves these heights over and over again. Sleeping Things contains some of the most beautiful prose poems I have ever read.

Reflecting upon Iglesias’ body of work leads me to recall Louise Bogan’s line: “Women have no wilderness in them; they are provident, instead.” I wonder whether Bogan and Iglesias, are underestimating women and other oppressed or suppressed groups—their capacities for change, transformation, as well as, agency? Having said that, I think the reader will agree that many of the compositions in Sleeping Things are noteworthy, deserving a wide audience. Among feminist poets writing today, Holly Iglesias is one of my favorites, and, if her canon were larger, she would certainly deserve critical attention relative to Adrienne Rich, Alice Walker, and Elizabeth Bishop. Iglesias’ compositions are mature examples of the prose poem sub-genre, and, at their best, the writings stun in their ability to combine “color” with theme (additional Formalist criteria). I have learned a lot about style and metaphor from studying Iglesias’ project, and I am always left hungry for more after reading her books. Absorbing Sleeping Things was a pleasure, and I highly recommend this significant collection to anyone interested in compelling innovative literature.

Clara B. Jones is a Knowledge Worker practicing in Silver Spring, MD, USA. Among other works, she is author of the poetry collection, /feminine nature/, published by GaussPDF in 2017.

[REVIEW] Give a Girl Chaos by Heidi Seaborn

(Mastodon Books, 2019)

REVIEW BY CARLA BOTHA

The end of another year is always a good time for reflection upon the chaos we all had to battle in order to survive. Give a Girl Chaos is Heidi Seaborn’s first full-length collection of poetry and is a tribute to the chaos around us. Her poems explore and celebrate the world with all its infinite chaos — disasters both personal and public, in this striking collection filled with pain and joy.  Not only is her work visually appealing, but every poem is carefully constructed as it navigates the space on the pages with choice syntax and diction, internal rhyme, metaphor use–lines and stanzas are easy to comprehend, and don’t demand a guessing game.

Readers will discover a hidden gem inside every poem, which makes it surprisingly easy to trust the poet on this journey of chaos. With unexpected twists and turns into the unknown, Seaborn delicately reminds her readers that turmoil is part of the world we live in, and shows how beauty, disappointment and invisible, sometimes visible forces of nature can surprise us, if we are willing to take a good look at the world around us.  The poem “Stop Motion” shares some of this beauty and disappointment all at once, but I am not going to give it all away, this is just a little taste of what is awaiting the reader:

 

Once in Santa Cruz

hundreds of monarchs swirled

around me

flirted

with eyelashes          fingers

then flew to Mexico.

 

 

Clutter of paper tigers

 

spread across a canvas of snow.

 

Wings fanned in all directions             frozen

in flight.

 

Sometimes we fail to see the signs— …

 

As a poet who has lived all over the world it’s clear that Seaborn doesn’t like the limitation of borders, this can be observed throughout her work. Her personal recollection of boundless experiences become poignant poems discussing a diverse selection of themes not often seen paired together, as many poets nowadays habitually, maybe unconsciously choose to focus mainly on one specific theme. Give a Girl Chaos challenges this phenomenon as it “breaks the rules” by reaching outside the confines of a ‘one theme collection’ — one of the main reasons why this makes for a fantastic read.  Divorce, sexual assault, earthquakes, bomb explosions, falling in love again, watching her children grow up, experiencing Thailand, Nepal, Mexico, the Arab-Spring in Egypt, drought in Tanzania. The last poem “How It Ends” brings this collection full circle, “Ah, the hopes of hornets, / you and me.  The road ends here.”  Seaborn gives her readers a tool for survival, which will remind them of how to endure chaos long after they have finished this collection.

Carla Botha lives and work in the United Arab Emirates.  She is currently pursuing an MFA in poetry through NYU’s low residency program in Paris. She also serves on the editorial board of the Painted Bride Quarterly.  When she doesn’t work, she prefers to spend time at home with her four dogs, tail-less cat and a cup of black coffee.

[REVIEW] No Budu Please by Wingston González

(Ugly Duckling Presse, 2018)

REVIEW BY TRISH HARTLAND

On a street corner leeched of humus, of warmth, of sun No Budu Please has me scratching the air with YESSÌYESSÌ. Ugly Duckling Presse’s edition grants the reader Wingston González’s Spanish and Urayoán Noel’s English translation of it, set inside the book so that both of their ends touch in the middle, 69-style. Hold the book in closed position, flip it vertically once in your hands, and you arrive at the beginning of the other version. Which is the ‘other’? The edition grants us permission to answer: there are no others. Or maybe it’s more complicated. It’s as if the physical book materially incarnates what is at the crux of No Budu Please: “dis language represents da other. translashun jentlemen.” Language becomes taken in hand then eclipsed by poetry, made to twist and mutate in service of the poet-tongue. The reader-writer-translator triumvirate here jointedly emanates out from a shared axis of post-disillusion, something like the spectral “butterfly robotic misfortune” being teemed from this tongue’s own liminal spaces, rendered by technology and colonialism and ingurgitated-regurgitated interior-cum-exterior conflict: “da false memories of history […] Babagüicho. Belise City. don’t touch your dead great-grandparents food. HBO an 50 Cent.” There is no surveillance here because all agents have already-always been complicit in the making of this world, and in the naming of this speaking-self “as a boyasabambamm.” Versions do not oppose each other, Spanish odd pages aren’t pitted against English evens as in more conventional “facing-page” books of poetry in translation, in part because neither ‘version’ sits tamed in their originary language. This layout is political.

Perhaps it’s no coincidence, then, that we arrive at the first poem/a: “myth/mito de/of otro/another self/mismo.” Here, epitaph-ing off of Walt Whitman, the I/he/we/they of many sentientized organically-cyborg artifacts twist and writhe until all [non-/] present presentnesses fuse into one, amalgamate their movements in a more-than-choreographed gestus à la Brecht and formulated for the page. Movement speaks. Movement transforms itself. Movement transforms meaning through its folds/unfolds. Return to the site of your footmark in a puddle. Swirl what you’ve already displaced until what was disturbed, shook-up into watery suspension now makes a new song, and you might see something akin to what’s shaken-up into newness here.

All of our we’s move into/toward an instigation. A probing. A re-twist: “what will become of the gothic boy/ for whom culture/ is an accumulation of ideas/ provided to be erased/ by entropy. nothing/ written sculpture, everything/ at the mercy of an unknown/ energy that spreads, that divides/ the inanities of the people/ who tomorrow, at this time/ will have forgotten their own/ frozen blood”. The reader is no voyeur. The reader is too far inside to be passive-witness. We are in the action of this language. González & Urayoán draw us magnetically into the site of a brissage, a crack in our-now-shared tongue’s foundation, from which the Fecund propulses, from which the Fecund finds and inhabits us, our language/z: “da tung approaches, da tung cits down/ an orders a drink/ da tung breiks da rules of speling/ yet he/ now only knows how to see da lites/ an period.” Come here for breaking. Stay for what grows from it.

Trish Hartland is an MFA candidate at Notre Dame and enjoys translating works that insinuate themselves into bendable tongue-borders. Recent samplings of poetry and translation can be found around the internet, and her co-translation of Raphaël Confiant’s Madam St. Clair, Queen of Harlem is forthcoming with Dialogos Books.

[REVIEW] Vigilance is no Orchard by Hazel White

(Nightboat Books, 2018)

REVIEW BY ERIKA HOWSARE

If landscape is one of the primary wellsprings of poetic urgency, landscape design—the human intention that arranges ground, plants, walks and walls for the human eye—is a less common subject for poets. But there are numerous ekphrastic possibilities for a poet wanting to engage with nature, where nature is not untouched wilderness, but rather the raw material for a designer’s work.

Just as many nonfictionists have worked to untangle the relationship between the way we look at landscape paintings and our seeing of actual landscapes—Rebecca Solnit comes to mind here—a poet might find fertile ground, so to speak, in contemplating the way a garden design produces an experience for the visitor.

Cole Swensen has explored this question in more than one book, thinking about how we learn to see beauty and also how we physically, deliberately build our notions of beauty in actual places. “If you stare long enough the image / gilds itself over the eye,” she writes in Park, and again in Greensward: “…a garden is, in short, an open link bent on forming more, ever outward, a line between humans and other species…a following thinned to an horizon with all its attendant aesthetic principles of balance, rhythm, motion, etc., and the ethical principles inherent in them, and in both directions, i.e., it comes back to us.”

Poet Hazel White, in her new book Vigilance is no Orchard, takes the project a step further, to include the investigation of her own writing process as she grapples with the overwhelming aesthetic impact of a private Southern California garden designed by landscape architect Isabelle Greene. The book is much more than a simple account of walking through the garden; it includes quotes from conversations between White and Greene, and it repeatedly circles through a thicket of inspiration, influence, writerly ambition and writerly despair.

It’s worth knowing that White, along with one previous book of poetry, has published many instructional gardening books, and one can sometimes detect in Vigilance the tension between the experimental and commercial modes of writing—or, perhaps, a torque happily applied to the latter mode, as the poet begins to set herself free within the field of language, composing lines that would not rest easily in an average how-to book: “Terraces that step down gently were a clue that Greene intended a seamless departure. My feet anchored in groundcover, my head could ride the lines there, on / air’s back.”

But although White’s break with conventional language provides her with a lodestone and a methodology, the book’s true subject is her struggle with the admiration and envy she feels toward Greene’s accomplishment in the Valentine garden in Montecito. The garden is considered a landmark in modernist landscape design, but for White the source of unease is more personal and, indeed, bodily:

“I bowed low to Greene’s motion. Accepted the blow of it—I must know the how of its thinnest leaf on its strongest breeze, be sure, as my back was bending in astonishment.”

Being deeply affected by another person’s aesthetic accomplishment is a joy that immediately turns to exigency. “Beauty is not shelter, it necessitates a forward momentum,” White writes, in a perfect encapsulation of the discomfort that an artist can feel toward another artist’s work—the desire to produce a response that possesses, that wraps the original work in one’s own, even larger, vision. “…though the phrasing small and never named as envy: I would/I wished/I would/write about her.” Those final three words take on spatial shades—“write about” as in “encompass.”

The quest thus identified, White sets off (“urgently”) into cycles of poetic advance and retreat. Vigilance is a self-referential account of its own making that makes frequent use of Greene’s words to generate slippage between the landscape design process and the writing process. “To make a garden or a text show up—one needs the connections to be manifold,” writes White, and then quotes Greene: “‘But I hate geometry.’”

The writerly struggle, in White’s account, has many facets, and her commitment to an honest narrative about the difficulty of conceiving, and completing, a project is refreshing. Many of her readers, after all, will be poets who can intimately relate to the various conundrums she describes.

It takes White a while, for example, to settle into the scope of the project, to name all its imperatives. She must “have an environment whole…not parceling or steering into writing.” She must stay connected to her own physical experience in the garden: “Awareness of its forms alerts the body, so if I am quick / I can prod spatial pleasure for the texture of attention.” She must track inspiration as it “crosses into space never looking back,” like an exuberant toddler one must follow and contain without controlling too tightly. Above all, she must stay “at the edge inventing.”

“Drought / Worry of direction,” the title of the middle section in Vigilance, is of course a major part of the writing process: that parched, sinking feeling that the text one has been laboring over is ill-conceived and will add up to nothing. Drought for a garden is like doubt for the poet. “The work arcs and fails,” White assesses her own progress halfway through the book, and a page later, quotes Greene, who’s enjoying the fruits of a long and successful career: “My shows at the Santa Barbara Museum of Art and the UCSB Museum were an immensely enlarging experience. There was ME!”

There’s another important difference, in White’s account, between her own struggle to create work that satisfies her and Greene’s seeming confidence, lightness, with the materials of her craft. Greene works with trees, rocks, water, “‘cow parsnips riffling among quaking aspens.’” She carries “‘a feeling for the crease in an arroyo, down in it and way back up the other side.’” This delicious physicality contrasts with the writer’s tools, which can only ever be abstract: “a fragmented narrative,” a plot that “dissolves to tableau…a gaze through glass toward no particular direction.”

Even the setting comes into play—White, who grew up in rural England, is permanently out of place in California, which is Greene’s native state. The oneness of Greene with her environment and its indigenous flora offset the sense of being a foreigner in another person’s vision.

White manages to report on these disparities between her own uncertainty and Greene’s artistic fulfillment in a way that is gracious and responsible, and makes clear that Greene is a warm, generous friend as well as an articulate commentator on her own work. Yet she also recounts at least one episode of questioning Greene’s aesthetic: “Wait– // Working low to the earth—is Greene timid and showing no tail?” White goes on to describe another, very different garden, one whose soaring verticals create an effect that’s more aggressive, almost violent (“Time Before whistles in from the outside. It…threatened to take down my pants”) compared with Greene’s horizontal, “explorative” or “solicitous” style.

This is not only the arcane shop talk of landscape designers; it echoes White’s own search for the right approach to poems. Elsewhere in the book she finds a parallel between the empty page (“White page a slick of construction talk”) and land that’s been violently cleared: “Scrape the hillside. / Loud bulldozer erases topsoil, turns, / piles it. / White real estate.” Even if the author isn’t punning on her own surname here, she does seem to be criticizing a certain mode of relation to a field of possibility.

A few pages later, a resolution suggests itself—a listening attitude, a way of allowing rather than forcing significance. “Move into mouth’s house: but don’t write myself into / a miniaturized shelter on paper.”

Physical reality, the garden itself and the body moving through it, are the keys both to White’s finding a way through her subject and to making this book an account of something more than a poet’s inner process—a real communication. The lines about the Valentine garden thrum with sensuality: “A field day, as wasps know, crawling split fruit.” And: “Brilliance of neon pink crabapple bloom / shatters around itself.”

Even as White suggests a parallel between conventional, strictured language and landscape design that imposes an external vision on a site assumed to be passive, she also echoes and reenacts Greene’s innovativeness, building a quiet rebellion against centuries of tradition surrounding nature poetry. The inclusiveness of her language makes clear that this voice belongs to someone who, though passionate about plants and gardens, is not writing from an idyllic vacuum.

That voice invites many kinds of language to become part of a search for “a manner in which language might push out and touch us.” Greene’s words, both quotes from conversations and bits of what must be written communications, form a collage with White’s deliciously unpredictable lines. The dominant mode recalls Mei-mei Berssenbrugge’s prose-influenced, abstracted style, but White is a collagist and a word-sculptor, who can deftly skid among registers, and

“pivot/

into

thinning

bruising

switch-

eroos.”

 

She has a keen ear for idiomatic speech and a designer’s eye for white space, and can slip between addressing the reader and seeming to address herself (“Try talkback…Make a rustle”).

The invitation to language-awareness parallels the call to place-awareness. One must be present to the presences (as Greene, quoted here, exclaims: “‘The persimmon tree is intensely red just this minute!’”) and mindful of imminent loss and decay (“Gardens flicker in and out of existence”). Being outside, being in a space, being attuned to one’s own body and conscious of the mind riding that body through a special, ordered environment: These are a salve for the condition of habitual thought and worn metaphor, a “coherent deformation” that acknowledges imperfection: “scars in the blue bloom of agave leaves.” These are the anchors that allow a new kind of language about nature to come into being.

It’s as though White strives to deserve, through writing, the experience she’s already had in the garden. The final chapter of this effort is ultimately not described, but rather manifested in the existence of the book itself, with all the moments of doubt, resolve, and labor elegantly woven into the work’s polished form.

Erika Howsare is a Virginia-based poet and her second full-length book, How Is Travel a Folded Form? was published this year by Saddle Road Press. She previously published a book-length meditation on waste, co-authored with Kate Schapira, called FILL: A Collection. She has also published several chapbooks and served as a coeditor at Horse Less Press for eleven years. Her reviews, interviews and essays have appeared at The Millions, The Rumpus, The Los Angeles Review of Books, and Taproot.

 

Our Man in Paris: an interview with Malik Crumpler

INTERVIEW BY CHRISTIAN NIEDAN
The Gilded Age of the late 1800s saw San Francisco dubbed “The Paris of the West.” A century later, the city’s cultural influence loomed large for young poetry and rap music-minded performers growing up across the Bay in Oakland – among them, Malik Ameer Crumpler. As the calendar rolled over into the 21st Century, Crumpler began performing around Oakland and San Francisco, forging an ever-evolving career as a poet, rapper, music producer, and editor. Currently, Crumpler lives in Paris, France, where he curates, co-hosts, and performs at several of the city’s anglophone poetry and literary showcases. This year, the Bay Area-born Crumpler released his first book of raps, Beneath The Underground: Collected Raps 2000 – 2018, and I interviewed him about the influence of San Francisco on his work:

Christian Niedan: What role did San Francisco play in your early years of rap and poetry performances?

 

Malik Crumpler: In ‘99-2000, I started going to jam sessions & improvisation workshops at La Pena in Oakland, ran by jazz musicians Josh Jones & Mike Auberg. Before that, we always performed in the streets to sell our tapes and chapbooks. Then some college friends at SFSU & I started Bayonics (world music, funk hiphop band), and we gigged all over S.F. constantly until I moved to New York in 2004. We usually gigged at college parties, house parties, artists lofts until 2002, when we started getting the better gigs at Brunos,  Elbo Room, Minna’s, Club 6, Milk Bar, little gallery pop ups, parades, fraternities, festivals at least twice a week, every week. By myself as a rapper and poet, I did featured gigs and solo gigs to promote my albums at the time, Drapetomania, Sanctified, Enchantment leads to… and a couple songs from Nothing Better To do at places like CAL, SFSU, SFU, Sugar Lounge, Great American Music Hall, Buddha Lounge, Slim’s, a bunch of spots in Oakland and Berkeley too. I did too many gigs to count or remember exactly where, but I was always jamming with hip hop and jazz musicians like Lorin Benedict, David Michel Ruddy, O-Maya, Street Scholars, Attik, Otayo Dubb, Black Dot, Black Box, Co-Deez, Howard Wiley, Geechi Taylor, Valentino Pellizzer did a couple jam sessions at the Jazz School with Ambrose Akinmusire, Howard Wiley and all those cats 2000-2004. I also performed at a lot of protest, Anti- Police Brutality, Anti- Bush, Anti- War rallies, festivals too for different organizations like La Raza, Black Students Union, Green Party all that. There were so many places to perform back then, with so many different genres, so often that it was the best diverse learning ground possible. In terms of specific locations in San Francisco back then, we gigged in North Beach, Haight district and the Mission the most, but I can’t remember the names of all those clubs and art lofts.

 

CN: Was there a relationship between Oakland and San Francisco’s rap communities that you observed during the period covered in the book?

 

MC: I had cousins in both rap communities, so for me it was always linked. My cousins in San Francisco & East Palo Alto had rapping friends in Midtown, Hunters Point, Double Rock & Fillmore like RBL POSSE, Totally Insane, Herm, JT The Bigga Figga, Chunk, Dre Dog, that whole Frisco, E.P.A. underground scene in the early nineties, they didn’t really work with Oakland rappers, at all until all that started to change in the mid & late nineties, when the audiences got bigger for both scenes. Later on, I’d hangout as the anonymous youngster around rap crews like Get Low, Hobo Junction, Bored Stiff, Zion I, some of Heiroglyphics, Del especially and all them had a lot to do with that unifying SF & Oakland. To be honest, mob music brought it all together, but that’s an entirely different story. By the 2000s, there was lots of collaboration between Oakland & San Francisco in terms of doing gigs together and featuring on one anothers albums. In hindsight it seems like after the big drug war era declined, the gang wars decreased and that made it possible for the two cities to unite and share their scenes. Nonetheless, if you had a gig in San Francisco, it meant you were starting to bubble. As for the book, Sanctified is a collaboration between musicians and rappers from the entire bay, that was when I mixed genres musically, and collaborated with various world music musicians in the bay, various genres of all that. Prior to that, my albums were mainly Oakland and Berkeley, until Sanctified when I finally got my cousin Problem Child Da Menace from San Francisco and his East Palo Alto crew to rock. But the most collaborative between Oakland, San Jose, San Francisco was Co-Deez album at that time.
(Photo by Christian Niedan)
CN: What are the anglophone performance spaces you organize or perform at in Paris, and what makes each space and showcase unique?

MC: I organize Poets Live, which is currently in limbo as we’re looking for a new location. The other performances spaces I frequent most are Spoken Word Paris, Paris Lit Up, French Fried Comedy, which all have a open mics. Then there’s AWOL writing workshop, B’AM and several different pop up salons. Each is unique in its format and audience, but they’re all the same in that their readers are always from every continent on the globe, so you get an entree of the planet by being at their readings. Also, the caliber from master to beginner is in full effect until you go to Berkeley Books Of Paris features music and writers and artists of all genres, their unpredictable and always great readings, exhibitions, and performances. Ivy Writers is where you find only the professional poets, who publish widely, teach in university, have well known publishers and celebrated books available. At all of these venues you’ll find internationally respected poets, both in academia, street culture and often times in pop culture. Then there’s Poets Live, which I host, we feature poets from everywhere on earth who have books published or are finishing them, and also performance artists. We don’t do music, we don’t do open mics. Then there’s Angora which is a selection of professional poets only, that read in the open mic format. So between all those venues, you can learn and be inspired by the entire world of poetry.
Christian Niedan is a Brooklyn-based freelance writer. In the past, he managed the film website Camera In The Sun, which looked at how people think of the places and cultures they see on screen. He is a regular contributor to literary arts site Nomadic Press and At Large Magazine, where he publishes interviews with writers and photographers.